Übersicht

Band 11, Nummer [2] (2018)
Band 11, Nummer [1] (2018)

Redaktion

Leona Van Vaerenbergh

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
O. L. V. van Lourdeslaan 17/5
B-1090 Brussel · Belgien
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be

Klaus Schubert

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Deutschland
klaus.schubert@uni-hildesheim.de

Redaktionsrat

Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Köln
Leena Kolehmainen, Turku
Lisa Link, Köln
Rita Temmerman, Brüssel
Claudia Villiger, Hannover

Partner

trans-kom arbeitet mit dem Verlag Frank & Timme, Berlin, zusammen.

Jahrgänge 1 (2008) – 10 (2017)

Band 10, Nummer [3] (2017)
Band 10, Nummer [2] (2017)
Band 10, Nummer [1] (2017)
Band 9, Nummer [2] (2016)
Band 9, Nummer [1] (2016)
Band 8, Nummer [2] (2015)
Band 8, Nummer [1] (2015)
Band 7, Nummer [2] (2014)
Band 7, Nummer [1] (2014)
Band 6, Nummer [2] (2013)
Band 6, Nummer [1] (2013)
Band 5, Nummer [2] (2012)
Band 5, Nummer [1] (2012)
Band 4, Nummer [2] (2011)
Band 4, Nummer [1] (2011)
Band 3, Nummer [2] (2010)
Band 3, Nummer [1] (2010)
Band 2, Nummer [2] (2009)
Band 2, Nummer [1] (2009)
Band 1, Nummer [2] (2008)
Band 1, Nummer [1] (2008)

ISSN 1867-4844

Sprache

Deutsch | English

Ziel

trans-kom ist eine wissenschaftliche Zeitschrift für Translation und Fachkommunikation. Sie wird ausschließlich im Internet publiziert. trans-kom veröffentlicht Forschungsergebnisse und wissenschaftliche Diskussionsbeiträge zu Themen des Übersetzens und Dolmetschens, der Fachkommunikation, der Fachsprache, der Terminologie und verwandter Gebiete.

Abo

Wenn Sie regelmäßig informiert werden möchten, wenn eine neue Nummer von trans-kom erscheint, schreiben Sie bitte eine E-Mail an Klaus Schubert.

Hinweis für Autoren

Beiträge können in deutscher, englischer, französischer oder spanischer Sprache eingereicht werden. Alle Beiträge werden vor der Veröffentlichung anonym begutachtet. Bitte gestalten Sie Ihre Manuskripte sorgfältig nach der Publikationsrichtlinie von trans-kom. Die ausführliche Richtlinie mit Beispielseiten können Sie hier herunterladen.

Winzip PDFPublikationsrichtlinie
(Stand 20.12.2016)

Auffindbarkeit

Die in trans-kom veröffentlichten Beiträge werden in den Katalogen der Deutschen Nationalbibliothek erfasst. Hierdurch können sie über internationale Bibliothekskataloge und über Suchmaschinen aufgefunden und direkt heruntergeladen werden.

Band 12, Nummer [1] (2019)


Nachruf

Sylvia Jaki

Nachruf auf Annette Sabban

» Herunterladen


Annette Sabban

The representation of the foreign

Formulaic expression of cultural and linguistic difference in film and literature - and its translation
» Herunterladen


Themenheft


Approaches to didactics for technologies in translation and interpreting

Teil II

 

Gastredakteurin
Carmen Valero-Garcés


Carmen Valero-Garcés

Approaches to didactics for technologies in translation and interpreting

Introduction to the special issue of trans-kom, Part II

» Herunterladen


Carmen Cedillo Corrochano

Les possibilités d’utilisation des médias sociaux dans les cours de Traduction et Interprétation

» Herunterladen


Maggie Hui

Deployment of an e-platform for interpreting novices’ self-directed learning

» Herunterladen


Evgeniya Malenova

Cloud technologies in a translation classroom

» Herunterladen


Francisco J. Vigier-Moreno

Corpus-assisted translation of specialised texts into the L2

From the classroom to professional practice

» Herunterladen


Iulia Mihalache

La transformation de l’université: initiatives de formation conjointes Université-Industrie (U-I) en technologies de la traduction

» Herunterladen


Andere Themen

Radegundis Stolze

War Hans J. Vermeer Hermeneutiker?

» Herunterladen


Ralph Krüger

Augmented Translation – eine Bestandsaufnahme des rechnergestützten Fachübersetzungsprozesses

» Herunterladen


Rezension

Christina Schäffner

Rainer Kohlmayer

Rhetorik und Translation. Germanistische Grundlagen des guten Übersetzens

» Herunterladen