Übersicht

Band 8, Nummer [2] (2015)
Band 8, Nummer [1] (2015)
Band 7, Nummer [2] (2014)
Band 7, Nummer [1] (2014)
Band 6, Nummer [2] (2013)
Band 6, Nummer [1] (2013)
Band 5, Nummer [2] (2012)
Band 5, Nummer [1] (2012)
Band 4, Nummer [2] (2011)
Band 4, Nummer [1] (2011)
Band 3, Nummer [2] (2010)
Band 3, Nummer [1] (2010)
Band 2, Nummer [2] (2009)
Band 2, Nummer [1] (2009)
Band 1, Nummer [2] (2008)
Band 1, Nummer [1] (2008)


Redaktion

Leona Van Vaerenbergh

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
S. D. 225
Prinsstraat 13
B-2000 Antwerpen · Belgien
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be

Klaus Schubert

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Deutschland
klaus.schubert@uni-hildesheim.de

Redaktionsrat

Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Köln
Leena Kolehmainen, Joensuu
Lisa Link, Köln
Rita Temmerman, Brüssel
Claudia Villiger, Hannover

Partner

trans-kom arbeitet mit dem Verlag Frank & Timme, Berlin, zusammen.

ISSN 1867-4844

Sprache

Deutsch | English

Ziel

trans-kom ist eine wissenschaftliche Zeitschrift für Translation und Fachkommunikation. Sie wird ausschließlich im Internet publiziert. trans-kom veröffentlicht Forschungsergebnisse und wissenschaftliche Diskussionsbeiträge zu Themen des Übersetzens und Dolmetschens, der Fachkommunikation, der Fachsprache, der Terminologie und verwandter Gebiete.

Abo

Wenn Sie regelmäßig informiert werden möchten, wenn eine neue Nummer von trans-kom erscheint, schreiben Sie bitte eine E-Mail an Klaus Schubert.

Hinweis für Autoren

Beiträge können in deutscher, englischer, französischer oder spanischer Sprache eingereicht werden. Alle Beiträge werden vor der Veröffentlichung anonym begutachtet. Bitte gestalten Sie Ihre Manuskripte sorgfältig nach der Publikationsrichtlinie von trans-kom. Die ausführliche Richtlinie mit Beispielseiten können Sie hier herunterladen.

Winzip PDFPublikationsrichtlinie
(Stand 02.06.2016)

Auffindbarkeit

Die in trans-kom veröffentlichten Beiträge werden in den Katalogen der Deutschen Nationalbibliothek erfasst. Hierdurch können sie über internationale Bibliothekskataloge und über Suchmaschinen wie Google Scholar aufgefunden und direkt heruntergeladen werden.

Band 9, Nummer [1] (2016)


Themenheft


Verstehen durch Hören und Lesen

Teil I:
Interlinguale Untertitelung in Theorie und Praxis

 

Special Issue


Understanding by Listening and Reading
Part I:
Interlingual Subtitling in Theory and Practice


Gastredakteure
Ulrike A. Kaunzner und Antonella Nardi
unter Mitarbeit von Richard Chapman


Ulrike A. Kaunzner & Antonella Nardi

Verstehen durch Hören und Lesen
Teil I: Interlinguale Untertitelung in Theorie und Praxis
Einführung in das trans-kom-Themenheft

» Herunterladen


Christine Heiss

Sprachhegemonie und der Gebrauch von Untertiteln in mehrsprachigen Filmen

» Herunterladen


Ulrike A. Kaunzner

Die Bedeutung von Suprasegmentalia bei der Untertitelung

» Herunterladen


Antonella Nardi

Sprachlich-textuelle Faktoren im Untertitelungsprozess

Ein Modell zur Übersetzerausbildung Deutsch-Italienisch

» Herunterladen


Elena Di Giovanni

Reception Studies in Audiovisual Translation Research

The Case of Subtitling at Film Festivals

» Herunterladen


Andere Themen

Anne Ketola

An Illustrated Technical Text in Translation

Choice Network Analysis as a Tool for Depicting Word-Image Interaction

» Herunterladen


Kåre Solfjeld

Indirekte Rede oder Autorentext?

Ein Übersetzungsproblem Deutsch-Norwegisch

» Herunterladen


Ralph Krüger

Contextualising Computer-Assisted Translation Tools and Modelling Their Usability

» Herunterladen


Georg Löckinger

Reimagining Terminology Management in an Encyclopaedic Context

» Herunterladen


Rezensionen

Patricia Linden

Nathalie Mälzer (Hg.)

Comics – Übersetzungen und Adaptionen

» Herunterladen


Anna Małgorzewicz

Jerzy Żmudzki

Blattdolmetschen in pragmatischer Perspektive der anthropozentrischen Translatorik

» Herunterladen