Contents
Volume 16, Issue [1]
(2023)
Volume 15, Issue
[2] (2022)
Volume 15, Issue
[1] (2022)
Volume 14, Issue
[2] (2021)
Volume 14, Issue
[1] (2021)
Volume 13, Issue
[2] (2020)
Volume 13, Issue
[1] (2020)
Volume 12, Issue
[2] (2019)
Volume 12, Issue
[1] (2019)
Volume 11, Issue
[2] (2018)
Volume 11, Issue
[1] (2018)
Editors
Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
O. L. V. van Lourdeslaan 17/5
B-1090 Brussel · Belgium
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be
Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Germany
klaus.schubert@uni-hildesheim.de
Editorial board
Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Cologne
Lisa Link, Cologne
Rita Temmerman, Brussels
Claudia Villiger, Hanover
Partner
trans-kom co-operates with the publishing house Frank & Timme, Berlin
Volumes 1 (2008) – 10 (2017)
Volume 10, Issue [3]
(2017)
Volume 10, Issue [2]
(2017)
Volume 10, Issue [1]
(2017)
Volume 9, Issue [2]
(2016)
Volume 9, Issue [1]
(2016)
Volume 8, Issue [2]
(2015)
Volume 8, Issue [1]
(2015)
Volume 7, Issue [2]
(2014)
Volume 7, Issue [1]
(2014)
Volume 6, Issue [2]
(2013)
Volume 6, Issue [1]
(2013)
Volume 5, Issue [2]
(2012)
Volume 5, Issue [1]
(2012)
Volume 4, Issue [2]
(2011)
Volume 4, Issue [1]
(2011)
Volume 3, Issue [2]
(2010)
Volume 3, Issue [1]
(2010)
Volume 2, Issue [2]
(2009)
Volume 2, Issue [1]
(2009)
Volume 1, Issue [2]
(2008)
Volume 1, Issue [1]
(2008)
ISSN 1867-4844
Language
Deutsch | English
Objective
trans-kom is an academic journal for translation and technical communication research published solely on the Internet. trans-kom publishes research findings and contributions to academic discourse on subjects concerning translation and interpreting, technical communication, language for special purposes, terminology, and related fields.
Subscription
If you would like to be informed when a new issue of trans-kom is published, please send an e-mail to Klaus Schubert.
Notes for authors
Submissions are accepted in German, English, French, or Spanish. All submissions will be blind reviewed before being accepted for publication. Please format your manuscript carefully in accordance with the trans-kom publication guidelines. The detailed guidelines with example pages can be downloaded here.
Publication guidelines
(as of 27 February 2024)
Accessibility
The articles and reviews published in trans-kom are listed in the catalogues of the German National Library. Thus, they can be accessed and retrieved online through international library catalogues and search engines.
Volume 16, Issue [2] (2023)
Special issue
Phraseology and linguistic creativity in text and translation
Guest editors Dorothee Heller & Tiziana Roncoroni
Dorothee Heller & Tiziana Roncoroni
Phraseologie – sprachliche Kreativität – Übersetzung
Ansätze und Perspektiven
» Download
Michael Schreiber
Zum Begriff der Kreativität aus translationswissenschaftlicher Sicht, insbesondere im Hinblick auf Phraseologismen
» Download
Elmar Schafroth
Das phraseologische und das kreative Prinzip in der Sprache
Sprachproduktion und Translation
» Download
Dorothee Heller & Alice Zinesi
Vernetzung und Modifikation von Phrasemen in Text und Übersetzung
» Download
Tiziana Roncoroni
Kreative Translation fingierter Mündlichkeit
» Download
Sabine E. Koesters Gensini
Nicht-Nichtkreativität in übersetzter Sprache
Allgemeine Überlegungen und empirische Untersuchungen zur Phraseologie Italo Calvinos im Deutschen
» Download
Gabriella Carobbio
Ironie und Phraseologie am Beispiel des Romans Der Zimmerspringbrunnen und seiner Übersetzung ins Italienische
» Download
Marella Magris
Kreatives Übersetzen von Idiomen
Ein didaktisches Experiment
» Download
Roberto Nicoli
Der Kreativität sind Grenzen gesetzt
Zur Übersetzung von Werbetexten
» Download
Other topics
Francesca Accogli
Explorando desafíos y percepciones en la posedición de textos médicos
» Download
Zhaoyu Bing & Jim Hlavac
Chinese-English medical translation informed by findings from contrastive linguistics and discourse analysis
» Download
Miroslava Melicherčíková & Soňa Hodáková
Interpreters’ ability to cope with interference compared with the length of their professional experience
» Download
Review
Leona Van Verenbergh
Gertrud Hofer-Falk
Gedolmetschte Ärzt:innen-Patient:innen-Gespräche
Phänomene und Probleme aus gesprächsanalytischer und aus dolmetschwissenschaftlicher Perspektive
» Download