Contents

Volume 16, Issue [2] (2023)
Volume 16, Issue [1] (2023)
Volume 15, Issue [2] (2022)
Volume 15, Issue [1] (2022)
Volume 14, Issue [2] (2021)
Volume 14, Issue [1] (2021)
Volume 13, Issue [2] (2020)
Volume 13, Issue [1] (2020)
Volume 12, Issue [2] (2019)
Volume 12, Issue [1] (2019)
Volume 11, Issue [2] (2018)
Volume 11, Issue [1] (2018)

Editors

Leona Van Vaerenbergh

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
O. L. V. van Lourdeslaan 17/5
B-1090 Brussel · Belgium
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be

Klaus Schubert

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Germany
klaus.schubert@uni-hildesheim.de

Editorial board

Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Cologne
Lisa Link, Cologne
Rita Temmerman, Brussels
Claudia Villiger, Hanover

Partner

trans-kom co-operates with the publishing house Frank & Timme, Berlin

Volumes 1 (2008) – 10 (2017)

Volume 10, Issue [3] (2017)
Volume 10, Issue [2] (2017)
Volume 10, Issue [1] (2017)
Volume 9, Issue [2] (2016)
Volume 9, Issue [1] (2016)
Volume 8, Issue [2] (2015)
Volume 8, Issue [1] (2015)
Volume 7, Issue [2] (2014)
Volume 7, Issue [1] (2014)
Volume 6, Issue [2] (2013)
Volume 6, Issue [1] (2013)
Volume 5, Issue [2] (2012)
Volume 5, Issue [1] (2012)
Volume 4, Issue [2] (2011)
Volume 4, Issue [1] (2011)
Volume 3, Issue [2] (2010)
Volume 3, Issue [1] (2010)
Volume 2, Issue [2] (2009)
Volume 2, Issue [1] (2009)
Volume 1, Issue [2] (2008)
Volume 1, Issue [1] (2008)

ISSN 1867-4844

Language

Deutsch | English

Objective

trans-kom is an academic journal for translation and technical communication research published solely on the Internet. trans-kom publishes research findings and contributions to academic discourse on subjects concerning translation and interpreting, technical communication, language for special purposes, terminology, and related fields.

Subscription

If you would like to be informed when a new issue of trans-kom is published, please send an e-mail to Klaus Schubert.

Notes for authors

Submissions are accepted in German, English, French, or Spanish. All submissions will be blind reviewed before being accepted for publication. Please format your manuscript carefully in accordance with the trans-kom publication guidelines. The detailed guidelines with example pages can be downloaded here.

Winzip PDF Publication guidelines
(as of 27 February 2024)

Accessibility

The articles and reviews published in trans-kom are listed in the catalogues of the German National Library. Thus, they can be accessed and retrieved online through international library catalogues and search engines.

Volume 17, Issue [1] (2024)


Special issue
Past and present legal translation into German


Guest editors Sarah Del Grosso & Michael Schreiber


Sarah Del Grosso & Michael Schreiber

Rechtsübersetzungen ins Deutsche in Geschichte und Gegenwart

Zur Einführung in das Themenheft

» Download


Michael Schreiber

Rechtsübersetzungen während der französischen Herrschaft im Rheinland

Projektbeschreibung und erste Ergebnisse

» Download


Sarah Del Grosso

Die Übersetzung der phrase unique ins Deutsche am Beispiel der Sammlung der Verordnungen und Beschlüsse im Departement Donnersberg (1799–1802)

» Download


Andreas Deutsch

Untervogt, Procurator oder Aftervormund?

Zu den deutschsprachigen Übersetzungen des Code civil während der napoleonischen Ära

» Download


Waldemar Nazarov

Ambiguity in co-drafting and multilingual legal translation

A frame-semantic analysis of the first Swiss COVID-19 regulation

» Download


Cornelia Griebel

Risiken der außerinstitutionellen (maschinellen) Rechtsübersetzung

Quellen, Auswirkungen, Ebenen und Stakeholder

» Download


Other topics


Maria Koliopoulou

Rendering terms into understudied languages

» Download


Susanne Triesch-Herrmann & Oliver Czulo

A frame-based analysis of the pragmatics and semantics of “bekanntlich” in English-German translation

» Download


Susanne Lippert

Maschinelle Übersetzung und Postediting im literarischen Bereich

Zur Unterscheidbarkeit von posteditierten Texten und Humanübersetzung

» Download


Manuela Volz

“Manipulative” Handlungsstrategien in der kinderliterarischen Übersetzung

Eine Annäherung an den Begriff der translatorischen Manipulation anhand von Beispielen aus der Türkei

» Download


Mahmoud Afrouz

Examining the retranslation hypothesis

Focusing on 30 English translations of Qur’anic personal proper names

» Download